8.6 ヒロシマ平和へのつどい 2007
市民による平和宣言2007 日本語

English
イラク戦争後4年余り、米軍の再三にわたる増派と「掃討作戦」強化でブッシュ政権はますます事態を泥沼化させ、その結果、多くの一般住民に死傷者を出し続けています。同様にアフガニスタンでも戦闘状態が恒常化し、いまだに多くの難民が困窮生活を余儀なくさせられています。「国際テロとの闘い」は、テロ撲滅どころか、イギリスではさらなるテロ事件を誘発させ、米英両国の市民もまたテロを恐れながらの不安な日常生活を強いられています。こうした事態を反映して、米英両国の市民からはイラク撤兵を要求する声が高まっています。

一方、日本政府は米国に全面的に追従し、国際法違反であるイラク占領の支持を繰り返し表明しています。陸上自衛隊の撤退後も航空自衛隊を残留させ続け、米兵ならびにその武器などの輸送に携わり、イラク占領軍を支えています。「対テロ闘争」支援を口実に行っている海上自衛隊のインド洋・アラビア海派遣も6年目になり、私たちの膨大な税金が浪費されています。しかも補給艦船活動などの情報開示を拒むどころか、イラク戦争反対活動を行う平和組織や個人に関して秘密裏に情報を収集するという違法行為まで犯しているのが現状です。防衛庁の防衛省昇格、海外派遣本務化、ミサイル防衛、空爆演習、集団的自衛権行使への模索というように、憲法を侵す政策を次々と打ち出し、軍事化への道を突き進んでいます。

巨大資本と「先進」諸国の力で押し進められている経済グローバル化が、地球規模でも各国内でも貧富の格差を拡大させています。その結果、国外にあっては様々な地域で紛争の種を蒔き、国内においてはテロや犯罪増加の要因の一つとなっています。そうした地域紛争をアメリカ支配に基づく「治安秩序」に対する「脅威」と捉え、軍事的圧力で封じ込め、機動的・効率的に対処する態勢作りが米軍再編成・再構築の目的とするところなのです。このアメリカの戦略のバックボーンになっているのが、核兵器と核戦争遂行能力に他なりません。大量破壊兵器保有とそれによる威嚇を利用するこのような暴力的支配体制では、世界平和は構築できないどころか、ますます人類を破滅へと向かわせます。日本はこのような道に入り込もうとしています。その日本政府は、沖縄、岩国、神奈川の市民による米軍再編反対運動に対しては、自治体への税金を使っての飴と鞭による政策をとっています。こうした日本の進路を根本的に変更する転機をどのように作っていったらよいのか、これが私たちの課題です。

被爆・敗戦から62年、日本政府の閣僚たちは日本が犯したアジア侵略戦争に対する自分たちの重い責任のみならず、アメリカが日本の市民に対して犯した原爆投下という重大な戦争犯罪の責任をもうやむやにしてしまうことで、戦争の正当化に努めています。自他両者の戦争責任の隠蔽・不明確化は、日本が現在進めている軍事化と密接に関連しています。したがって、戦後補償を求めるアジア民衆の法廷闘争や被爆者の集団訴訟は、軍事化に対する闘いでもあることを私たちは明確に自覚し、支援運動を強化していく必要があります。「原爆投下を裁く国際民衆法廷・広島」は、そうした運動の一例です。同時に、無差別殺戮兵器であるDU(ウラン)兵器やクラスター爆弾禁止の取り組みも国際的に強めていく必要があります。青森・六ヶ所村に建設されている核再処理工場と原発大国の姿は、日本がヒロシマ・ナガサキを忘れたかのようであり、新潟中越沖地震は原発の危険性をあらためて警告しました。

日本国憲法は、20世紀までの人類の政治的英知が結実したものであり、特に9条は「世界平和宣言」に値するものです。私たちは、今こそ、この憲法を守り活かすことを軸に平和を希求する様々な活動を広げ、大きな力にしていきましょう。
2007年8月6日
8.6 ヒロシマ平和へのつどい2007(代表 湯浅一郎)参加者一同
(広島市西区天満町13-1-709 knaruaki@d6.dion.ne.jp)

▲page top




The 2007 Hiroshima Citizens’ Peace Declaration
August 6, 2007
English   日本語
Four years after the outbreak of war, the Bush administration has created a morass of violence in Iraq, by repeatedly reinforcing American troops and conducting “mopping-up operations” there, each time causing more and more civilian casualties. Similarly, Afghanistan is also in a permanent state of war, with a large population of refugees for whom life is extremely difficult. The “war against international terrorism” has, in fact, triggered terrorist attacks, rather than suppress them, as is evidenced in England, where people live in constant fear, not unlike people in the U.S. In both nations, the demand by ordinary people for the withdrawal of military forces is growing steadily.

The Japanese government continues to blindly follow U.S. policies and support the illegal military occupation of Iraq. It keeps troops from the Air Self Defense Force there to assist the U.S. occupation forces by transporting U.S. soldiers and weapons around the country. Under the guise of supporting the American “war against terrorism,” Japanese Maritime SDF ships have been supplying fuel to U.S. war ships in the Indian Ocean and the Arabian Sea for the last six years, spending huge sums of taxpayers’ money. Yet the SDF not only refuses to release any information on these operations, but is secretly, and illegally, gathering information on the activities of peace groups and activists who have been working in the campaign against the Iraq War. The Japanese government is pursuing a shift towards the militarization of the state, clearly violating the constitution, by upgrading the Defense Agency to a Ministry of Defense, by making the overseas dispatch of troops a major operation, by engaging in missile defense and aerial bombing exercises and by exploring the possibility of using the right to collective defense.

Economic globalization, promoted by so-called advanced nations, is creating a large gap between rich and poor, both globally and domestically. As a result, it causes conflict in many regions of the world and induces terrorist attacks and crime in many nations. The main purpose for the recent re-organization and re-building of the U.S. Forces is to suppress such regional conflicts swiftly and effectively, regarding them as a threat to Pax Americana. The backbone of such American military power is nuclear weapons and their capability to conduct nuclear war. It is absolutely impossible to establish world peace under such an oppressive system, with weapons of mass destruction, which could lead to the annihilation of mankind. Unfortunately, Japan seems to be joining this repressive club. In Okinawa, Iwakuni and Kanagawa, the Japanese government employs a carrot and stick policy to local governments, using taxpayers’ money to crush movements opposing the US military bases in these prefectures. For the sake of our future, it must be our task to create a turning point to change this shift in Japan’s policy.

Sixty-two years have passed since the defeat of Japan in the Asia Pacific War following the bombing of Hiroshima and Nagasaki. Some Japanese cabinet members try to justify the war by obscuring war responsibilities. On the one hand, they deny Japan’s responsibility for its wartime atrocities committed against Asian neighbors, and on the other, they fail to recognize the serious criminality of the atomic bombing of Japanese civilians by the U.S. This attitude to war responsibility is closely linked to the persistent intention to remilitarize Japan. Clearly, the lawsuits in Japan on war reparations put forth by various Asian victims and court cases demanding official acknowledgement of A-bomb survivors are, at the same time, struggles against the remilitarization of Japan. We must therefore support those victims of war as much as possible. “The International Peoples’ Tribunal on the Dropping of Atomic Bombs on Hiroshima & Nagasaki” is one example of such support activities. At the same time, there is an urgent need to strengthen the worldwide movement against other types of weapons of mass killing, such as DU weapons and cluster bombs. Similarly, we also need to make people aware of the nuclear recycling plants at Rokkasho in Aomori prefecture and the many nuclear power plants on Japanese soil. The world was reminded of their danger with the recent earthquake in Niigata.

Japan’s constitution represents the fruition of the wisdom of mankind. In particular, Article 9 can be described as “A Declaration for World Peace.” Our various activities in support of peace will gain real momentum when they are based upon the spirit of this constitution. (Coordinator:YUASA Ichiro Email:yjtanaka@netspace.net.au )
▲page top